Używamy plików cookies, by ułatwić korzystanie z naszych serwisów.
Jeśli nie chcesz, by pliki cookies były zapisywane na Twoim dysku zmień ustawienia swojej przeglądarki. Kliknij "Zamknij" aby zaakceptować naszą politykę.

[ Zamknij ]

Rynek książki – kolejne ogniwa

1.1.1. Sprzedaż polskich praw autorskich za granicę

Dość dynamiczny wzrost sprzedaży polskich praw autorskich za granicę rozpoczął się w 2000 r. Polska była wówczas honorowym gościem na Frankfurckich Targach Książki. Do tamtego czasu polscy wydawcy na targach raczej kupowali niż sprzedawali prawa autorskie. Obecność na międzynarodowych targach książki jest dobrą ilustracją zwiększonej aktywności polskich wydawnictw w sprzedaży praw za granicę. W ostatnich latach liczba wystawców ciągle się zwiększała. W 2008 r. na polskich stoiskach swoje książki prezentowało już blisko 50 oficyn. Na Londyńskich Targach Książki w 2003 r. było obecnych zaledwie kilku wydawców na stoisku mierzącym 6 m2, a w 2008 r. było ich już 25 na stoisku o rozmiarach 70 m2. Na targach książki we Frankfurcie i w Londynie można dostrzec, że od dwóch-trzech lat działalność wydawnictw w zakresie sprzedaży praw gwałtownie się ożywiła. Sprzedającymi podmiotami nie są tylko wielkie domy wydawnicze, lecz także małe firmy, zorientowane na określoną grupę odbiorców, takie jak Wydawnictwo Ha!art.

Obecność polskich wydawców na znaczących targach książki zagranicą jest możliwa dzięki organizowaniu wspólnego stoiska przez Instytut Książki, w ogromnej części jest ono finansowane przez budżet państwa.

Aktywność w zakresie sprzedaży praw autorskich do utworów pisarzy polskich wykazują niektóre polskie wydawnictwa, agencje literackie zaś pełnią w tym zakresie rolę marginalną. Prawa te kupują także wydawcy zagraniczni, którzy następnie odsprzedają je dalej. Wśród wydawców polskich czołowe miejsce zajmuje pod tym względem warszawskie wydawnictwo W.A.B., aktywne są też: Wydawnictwo Literackie oraz Znak, jak również Dom Wydawniczy Bellona. W.A.B. do października 2008 r. podpisał blisko 40 kontraktów z zagranicznymi wydawcami, wśród których największe zainteresowanie wywołała twórczość Marka Krajewskiego, Katarzyny Grocholi, Jacka Dehnela i Michała Witkowskiego.

Minister Kultury i Dziedzictwa Narodowego udziela znaczącego wsparcia sprzedaży praw autorskich zagranicę. Dzieje się tak przede wszystkim za sprawą Programu Translatorskiego © POLAND oraz innych programów realizowanych w ramach statutowych zadań Instytutu Książki. W latach 1999-2007 przyznano 626 dotacji na wydanie książek polskich autorów zagranicą na łączną kwotę blisko 6 mln zł. Tendencja jest tutaj rosnąca – w 2007 r. przyznano rekordową liczbę 110 dotacji.

Listę najpopularniejszych polskich autorów tłumaczonych i wydawanych zagranicą otwiera Stanisław Lem z 630 przekładami całych książek i 38 przekładami w antologiach. Następny jest Witold Gombrowicz – 245 przekładów książek i 29 przekładów do antologii oraz: Czesław Miłosz (odpowiednio 233 i 7), Ryszard Kapuściński (202 i 7), Sławomir Mrożek (153 i 47), Wisława Szymborska (139 i 96), Zbigniew Herbert, Stanisław Różewicz i Bruno Schulz. Wśród autorów, których dzieła przetłumaczono na największą liczbę języków znajdują się: Wisława Szymborska, której poezja przetłumaczona została na 35 języków, Stanisław Lem (35), Czesław Miłosz (34), Stanisław Różewicz (33), Ryszard Kapuściński (33), Karol Wojtyła (30), Sławomir Mrożek (30), Witold Gombrowicz (26), Antoni Libera (21), Olga Tokarczuk (20), Andrzej Stasiuk (18).

Warto tu dodać, że coraz wyższą pozycję zagranicą zyskują polscy autorzy reportaży. Ten gatunek staje się polską specjalnością.



« Listopad 2017 »
PnWtŚrCzPtSbNd
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30

Kultura w internecie


Miejskie powidoki


Partner technologiczny
Orange
Partnerzy
Województwo Małopolskie Urząd Miasta Krakowa
Współorganizatorzy
Uniwersytet Krakowskie
Organizator
NCK
Pod patronatem
Ministerstwo
Partnerzy medialni
Logo Logo Logo Logo Logo Logo Logo Logo